台湾語で誠也さんを(對誠也選手用台語…)
シーズンが再開してから、
鈴木誠也選手のバッティングは絶好調で、
7月、8月の月間MVPを獲ったし、
5試合連続ホームランも記録しました。
(9日の時点で、6試合連続ホームランを記録しました!)
カープファンの皆さんは鈴木選手の活躍を見ながら、
「おめでとう!」「素晴らしい!」「最高」と称賛しました。
では、
「おめでとう!」「素晴らしい!」「最高」
の台湾語はどう言いますか?
「おめでとう」の中国語は「恭喜(ゴン・シー)」、
台湾語は「ギョン・ヒー」です。
「ヒー」を発音するときに力ちょっと入りますね~。
「素晴らしい!」「最高」の中国語と台湾語の発音は一緒で、
「讚啦(ザン・ラ)」と言います。
「ザン」は強めに、「ラ」の発音はちょっと軽くに。
皆さん、
覚えていただけましたか^^。
鈴木誠也選手が大活躍していて、チームの雰囲気も良いですね。
鈴木誠也大活躍,也活絡了球隊氣氛。
自從球季重新開始之後,
鈴木誠也選手的棒子超火燙,
不僅拿下7、8月的MVP
至目前為止還連續5場擊出全壘打。
鯉魚迷看見鈴木選手的活躍的表現,
不禁以「恭喜!」「精彩!」或是「太棒了」來稱讚他。
那麼,
「恭喜!」「精彩!」和「太棒了」
的台語該怎麼說呢?
「恭喜」的台語發音是「kiong-hí」,
「喜」的地方發音要強一點。
至於如果要把「精彩!」或是「太棒了」
從日語翻譯成台語的話,
應該是「讚啦!」最為通用。
「讚啦!」的台語發音基本上和中文一樣,
應該不必再解說了吧!
大家都記起來了嗎?
| 固定リンク