旧暦の大晦日!(農曆除夕!)
今日2月9日は
旧暦の大晦日です!
台湾ではこの日に、
家族のみんなで一緒に食卓を囲んで
料理を食べます。
私は今年の旧暦大晦日に台湾に帰ることができませんでしたが、
年末年始には帰りました。
その時は母のお誕生日もあったので、
家族と食事をし、
誕生日のお祝いをして楽しく過ごしました。
日本に戻る時に、
親にお年玉を渡しましたが、
昨日このことを同僚に話すと、
日本では親にお年玉を渡す文化がないことを
初めて聞きました😳
なぜ台湾では親にお年玉を渡すのか分かりませんが、
多分感謝の気持ちを込めて
お礼に渡すのだろうなと思います。
そして今日2月9日は
17年前に私が国民義務で
1年間軍隊に入った日でもあります。
台湾では18歳以上の男性に
兵役を義務付けています。
その日、家を出る前に
母が涙をしながら私をハグしたことは
今でも覚えています。
日本に行った日には
泣いていませんでしたね笑。
皆さん、
良いお年(旧暦)をお過ごしください!
新年快樂(シンニェンクワイロー)!
※Happy new yearという意味です😃
-----------------------------
今天2月9日,
是農曆除夕!
在台灣每到這個節日,
全家便會一起圍爐吃飯。
雖然今年的農曆年我也無法回台灣,
但國曆的去年底到今年初已經有回去,
那時剛好碰上母親的生日,
因此全家不僅一起吃飯,
還一同慶祝生日,快樂地渡過一天。
我在回日本之前
有給雙親紅包,
但昨天和同事說到這件事的時候,
才第一次聽到日本沒有給父母紅包的文化這件事😳
我是不知道為什麼台灣在過年時要給父母紅包,
但我猜應該是以感謝的心情
向父母送上大禮的意思吧!
另外17年前的2月9日,
是我因為國民的義務
當1年兵的入伍之日。
在台灣18歲以上的男性
有履行兵役的義務。
那天,在離開家之前
母親還邊掉眼淚邊抱著我,
到現在都還記得。
只是去日本的那一天
卻沒有掉眼淚😆
最後,
祝大家新年快樂!
良いお年を過ごしください!
※日本元旦前用語,意指希望對方能過個好年
| 固定リンク