球技の和名がすごい!(球類的日本和名好酷!)
籠球
杖球
闘球
送球
皆さん、上記4つの球技の和名が
それぞれ何のスポーツか分かりますか?
クイズ番組で出題されていましたが、
日本人のゲストでも
なかなか全問正解は難しかったようです。
答えが明らかになると、
私も「なるほどなあ」と感じました。
まず、「籠球(ろうきゅう)」は
バスケットボールです!
「バスケット(basket)」の日本語は
「籠(かご)」なので、
英語からの直訳による和名ですね。
台湾では「籃球(ランチョウ)」と呼ばれており、
「籃」も「かご」という意味ですよ😃
次に、「杖球(じょうきゅう)」は
「ホッケー」です!
細長い棒は「杖」とも呼ばれるため、
「杖」で球を打つ競技という意味になります。
台湾では「曲棍球(チゥーグンチョウ)」と呼ばれ、
「曲棍」は「曲がった棒」という意味です!
そして、「闘球(とうきゅう)」は
なんと「ラグビー」!
ボールを奪うために相手と闘う競技というイメージです。
台湾では「橄欖球(ガンランチョウ)」と呼ばれ、
「橄欖」は「オリーブ」のこと🫒
ボールの形がオリーブに似ていることが由来です😊
最後に、「送球」は
「ハンドボール」!
クイズ番組の中で最も難しい問題でした。
ボールを送る動作が連続することから、
戦前には「送球」と呼ばれていたそうです。
この4種類の球技の和名を知り、
とても勉強になったなと感じました。
皆さんはいかがでしょうか😊
ちなみに、
台湾では野球は「棒球」と呼ばれ、
最近人気が高まっている「ハイキュウ」、
バレーボールは「排球」です。
日本の和名と同じですね!
-------------------------------------------
籠球
杖球
闘球
送球
大家知道上面4個球類的日文漢字,
分別是什麼運動嗎?
這是曾在日本益智節目中曾出現的題目,
就連日本籍的特別來賓
也很難答對全部的問題。
當解答出來時,
我也有種「哇!原來如此」的感覺。
首先,「籠球」指的
就是籃球喔!
「バスケット(basket)」在日語中是
「籃子」,
從英語直接翻譯過去的和名。
在台灣則被稱為「籃球」,
而「籃」這個字與日語的「かご(Kago)」意思相同😃
接下來,「杖球」指的是
「曲棍球(hockey)」!
細長的棒子在日本被稱為「杖」,
所以這是用「杖」來打球的競技。
在台灣則被稱為「曲棍球」,
「曲棍」就是指「彎曲的棒子」!
然後呢,「闘球」
竟然指的是「橄欖球(Rugby)」!
這是個讓人有為了搶奪球權而與對手激烈對抗為印象的運動。
在台灣稱為「橄欖球」,
「橄欖」指的就是那個橄欖(olive)🫒
因為球的形狀看起來很像橄欖😊
最後,「送球」被稱為
「手球(handball)」!
這是在那個益智節目中最難的問題。
因為球員們在比賽中將球連續送出的關係,
所以在戰前被稱為「送球」。
我知道了這4種類的和名之後,
真的非常有種「長知識了」的感覺。
大家覺得如何呢😊
順帶一提,
野球在台灣被稱為「棒球」,
最近人氣很高的「ハイキュウ」、
「volleyball」則叫做「排球」。
和日本的和名一模一樣喔!
| 固定リンク




























































